Arnaldi, Dr Marta

Dr

Marta Arnaldi

Stipendiary Lecturer in Italian

Academic background

BA in Italian Literature: University of Turin

MA in Modern Philology: Borromeo College, University of Pavia

MSt. in Modern Languages: Magdalen College, University of Oxford

DPhil in Medieval and Modern Languages: Magdalen College, University of Oxford

My academic education also includes two years of medical training at the University of Turin. 

Teaching

Italian language and literature, especially modern and contemporary Italian literature (FHS Papers VIII, XI and XII), and Prelims courses on the History of the Sonnet, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti and Modern Italian Narrative. 

I also teach Essay Writing (FHS Paper I), Italian Prose Composition, i.e. translation into the foreign language (FHS Paper IIB), and the Italian Pre-Sessional Course to ab initio students. 

Research interests

Modern and Contemporary Italian Poetry and Narrative; Comparative Literature and Criticism; Diaspora Studies; Translation Studies; and Medical Humanities. 

I have published articles at the intersection between literature and philosophy (Silone), philology and aesthetics (Biamonti), and on poetry and translation. My doctoral thesis – entitled ‘The Diasporic Canon. American Anthologies of Contemporary Italian Poetry, 1945-2015’ – focuses on the reception and translation of the Italian poetic canon in the United States. This project was fully-funded by an Arts & Humanities Research Council Scholarship (AHRC) and an Oxford Scatcherd European Scholarship. 

Recent Publications

Academic Writing 

  • ‘ “No one’s mother tongue”. Intervista a Giulio Lepschy’, Autografo, 53 (2015), 165-174.
  • ’ “Un’altra volta, fuori di me’. Anthologisation and English Translation of Saba, Ungaretti and Montale in the Sixties and Nowadays’. To appear in Echoing Voices in Italian Literature. Tradition and Translation in the 20th Century, ed. by Teresa Franco and Cecilia Piantanida (New Castle Upon Tyne: Cambridge Scholars, 2017), forthcoming.   
  • ‘ “L’infinita prossimità. Michael Palma editor e traduttore di Giovanni Raboni, in La scatola a sorpresa. Studi e poesie per Maria Antonietta Grignani, ed. by Giada Mattarucco, Margherita Quaglino, Carla Riccardi and Silvana Tamiozzo Goldman (Florence: Franco Cesati Editore, 2016), pp. 399-405.
  • ‘Moving Wor(l)ds. Translation As Transformation in Poetry and Dance’, http://www.logiosjournal.org/index.php/logios/article/view/5 (2016)
  • ‘ “Color di lontananza”. Le forme del silenzio nei Poemi Conviviali di Giovanni Pascoli’, Quaderni Borromaici, 2 (2015), 7-20.
  • ‘Gli autografi inediti di Vento largo: il paesaggio dei sentimenti. Varianti e geografia dell’anima’, Resine, 141-142 (2015), 72-83.
  • Vento largo, evoluzione di una storia. Varianti dell’incipit e dell’explicit’, Autografo, 51 (2014), 31-61.
  • ‘Ignazio Silone o la passione morale. L’avventura d’un povero cristiano tra etica e letteratura’, blog.centrodietica.it (2010)