The Oxford–Weidenfeld Prize is for book-length literary translations into English from any living European language. It aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance. It was founded by Lord Weidenfeld and is supported by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.
Recent winners include: Frank Perry for Lina Wolff's Bret Easton Ellis and the Other Dogs (And Other Stories); Philip Roughton for Jón Kalman Stefánsson’s The Heart of Man (MacLehose Press); Paul Vincent and John Irons for 100 Dutch-Language Poems (Holland Park Press); Susan Bernofsky for Jenny Erpenbeck's The End of Days (Portobello); Susan Wicks for Valérie Rouzeau’s Talking Vrouz (Arc Publications); Philip Boehm for Herta Müller’s The Hunger Angel (Portobello); Judith Landry for Diego Marani’s New Finnish Grammar (Dedalus); Margaret Jull Costa for Jose Saramago’s The Elephant’s Journey (Harvill Secker); Jamie McKendrick for Valerio Magrelli’s The Embrace (Faber and Faber); Anthea Bell for Sasa Stanisic’s How the Soldier Repairs the Gramophone (Weidenfeld and Nicolson).
This year’s shortlist includes eight books from an outstanding entry of 112 titles in translations from 24 different languages.
Once again we have impressive submissions from both larger and smaller publishing houses. The shortlist contains translations from six languages.
The winner will be announced at the prizegiving and dinner at St Anne’s College, Oxford on Saturday 9 June 2018. This will be the crowning event of Oxford Translation Day, which boasts a varied programme of talks, workshops and readings. Details are available at: http://www.occt.ox.ac.uk/oxford-translation-day-2018.
This year’s judges of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize are the academics Kasia Szymanska, Simon Park, Jessica Stacey, and Adriana X. Jacobs (Chair).
The 2018 shortlist is:
- Dorthe Nors, Mirror, Shoulder, Signal, translated from the Danish by Misha Hoekstra (Pushkin Press)
- Yoko Tawada, Memoirs of a Polar Bear, translated from the German by Susan Bernofsky (Portobello Books)
- Pablo Neruda, Then Come Back: The Lost Neruda Poems, translated from the Spanish by Forrest Gander (Bloodaxe Books)
- Émile Zola, A Love Story, translated from the French by Helen Constantine (Oxford University Press)
- Louis Guilloux, Blood Dark, translated from the French by Laura Marris (New York Review Books)
- Andrés Barba, Such Small Hands, translated from the Spanish by Lisa Dillman (Portobello Books)
- Édouard Louis, The End of Eddy, translated from the French by Michael Lucey (Harvill Secker)
- Daša Drndić, Belladonna, translated from the Croatian by Celia Hawkesworth (MacLehose Press)
Enquiries may be addressed to Dr Eleni Philippou at Comparative.Criticism@st-annes.ox.ac.uk